2 comments

  • ks20481 hour ago
    This site has been a gem for a long time for Unicode and language-related topics. Just as good to link to the top-level,<p><a href="https:&#x2F;&#x2F;r12a.github.io&#x2F;" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;r12a.github.io&#x2F;</a>
    • mostafah1 hour ago
      Richard is amazing. I briefly worked with him while volunteering on a W3C text layout requirements document. He cares deeply about writing systems, and he has been doing so much valuable work in this space.
  • ovciokko1 hour ago
    The texts in the images claimed to be Simplified Chinese are not really conforming the standard glyph shapes of hanzi as defined by the government of China; they look more like the Japanese standard shapes of kanji.
    • mbrubeck37 minutes ago
      Can you specify which characters you are talking about? I don&#x27;t see any examples of Japanese-specific kanji in the Chinese images.<p>For example, the first image uses 沟 and 时 forms that are found only in simplified Chinese. In both Japanese and traditional Chinese, these are written 溝 and 時.<p>The images also correctly use traditional&#x2F;simplified Chinese forms of 統&#x2F;统. The Japanese shinjitai form [0] does not match either of them.<p>请 as shown in the image is similarly used only in simplified Chinese, not Japanese. (In Japanese, the traditional Chinese form is normally used in handwriting, and an alternate form of the 訁 radical is often used in printed text.)<p>[0]: <a href="https:&#x2F;&#x2F;en.wiktionary.org&#x2F;wiki&#x2F;%E7%B5%B1#Japanese" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;en.wiktionary.org&#x2F;wiki&#x2F;%E7%B5%B1#Japanese</a>
    • dhosek46 minutes ago
      One of the big complaints about Han-unification in Unicode is that simplified and traditional forms share the same code points so display of simplified vs traditional is up to the font to manage.