In case you know german and like audiobooks, I highly recommend the following version of Magic Mountain (Der Zauberberg)<p><a href="https://hoerspiele.dra.de/detailansicht/1426911" rel="nofollow">https://hoerspiele.dra.de/detailansicht/1426911</a><p>(No download link there, but it was a public broadcast production, so should be easy to find for free)<p>It is a great book, certainly made an impression on me.
It is one of the funniest book I ever read.<p>Thomas Mann has the most subtle humour.
True. It's bad that these books are usually read by only young people. I remember reading Steppenwolf for the first time since teens and only then I realized how funny it was all around. Dostoevsky's The Devils is hilarious too, being very dark at the same time.<p>The same goes for basically all higher culture. Popular culture is usually unfunny because humor is considered a commercial risk.
It's a question of mindset. I read it as I was in university (studying german literature) and thought that I should read some of the canonical works.
Well, it was (at that time) no pleasure and boring. After finishing I read on the back cover that it was supposed to be humorous.<p>Today I'm able to enjoy it, but because of my mindset ("read something important!") it was not possible.<p>Now (as a teacher for german) I feel even some of the real serious stuff (dramatic works like Emilia Galotti, Nathan der Weise) have some funny elements, you can see it even as a soap opera (e.g. Nathan der Weise: In the end everybody is related).<p>edit: grammar
I chuckled in many scenes and more generally with the Hotel California vibes, but the book is also transcendental, mystical and dead serious at times. The mix of it all is what makes it arguably a masterpiece.
I did find "Felix Krull" funny but not really feeling it in his other works.
If you haven’t read it, Standsrd Ebooks have a US public domain translation available: <a href="https://standardebooks.org/ebooks/thomas-mann/the-magic-mountain/h-t-lowe-porter" rel="nofollow">https://standardebooks.org/ebooks/thomas-mann/the-magic-moun...</a>
I found this book (idk which English translation) unreadable when I looked at it in college. Maybe I should try again.
I started reading it because I saw it recommended here 2-3 years ago on one of the end of year book threads. I’m still somewhere at around 40% according to my Kindle. I like the style and the way Mann paints the world so to say, like the world it creates in your imagination, but I find it so dragged and boring, I just can’t get myself to read it for long.
Same. I would not say unreadable (read it in German). I just found it remarkably boring given the glowing reviews.
Boring is a part of the theme. The various ways the bored patients on top of their mountain castle (or prison) spend their time. And how in this boredom the protagonist finds the time to go deeper, not longing for shallow distractions, but meaning (and love).
The translation I had contained long sections in French.
Interesting to see a new book on this, but disappointing that it seems to re-tread much of what was already known of the author --- maybe this is going to be a trend/standard for future writing about authors and their works for this window of time where folks still wrote letters? It is now possible to exhaustively analyze such correspondence far more easily than the laborious manual pouring over of photocopies and archives (for Mann, apparently, in addition to Yale, Baylor, Princeton, and the University of Bonn and the Library of Congress hold extensive collections).<p>Makes one wonder what will happen with recent and contemporary authors --- will their e-mail correspondence survive to be preserved? I know I've lost access to two major sets of my e-mails from previous employers and will lose access to the current one at my retirement (unless I go back as an annuitant? Copy the Outlook .pst archive?) --- at one point in time, Barry Hughart's (typewritten!) notes for his books were available on-line, but they have since vanished....<p>Interesting, and I'll have to add it to my to-be-read stack --- wondering if Hesse will get the same treatment (or already has and I missed it?) --- his _The Glass Bead Game_ was quite influential on me and probably is why I'm fascinated by software tools such as OpenSCAD Graph Editor.
> an upstanding burgher obsessed with death and corruption<p>I assume "burgher" is a misspelling of German "Bürger"? There are "Burgher people" but Thomas Mann doesn't seem to be one of them.<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Burgher_people" rel="nofollow">https://en.wikipedia.org/wiki/Burgher_people</a>
It's correct in English. [1] The family of Thomas Mann were representatives of German bourgeoisie. From [2] (machine translated): "Thomas Mann and Heinrich Mann, as well as members of the following generation, became writers; in their numerous, often autobiographically influenced literary works, they explored themes such as the history of the German bourgeoisie and educated middle class, as well as its decadence. Through this, the family itself came to be seen by the public as a symbol and late representative of that very social stratum."<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Burgher_(social_class)" rel="nofollow">https://en.wikipedia.org/wiki/Burgher_(social_class)</a> [1]<p><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Mann_(Familie)" rel="nofollow">https://de.wikipedia.org/wiki/Mann_(Familie)</a> [2]<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bildungsb%C3%BCrgertum" rel="nofollow">https://en.wikipedia.org/wiki/Bildungsb%C3%BCrgertum</a><p><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCrgertum" rel="nofollow">https://de.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCrgertum</a>
From the Merriam-Webster dictionary:<p><pre><code> burgher noun
...
1: an inhabitant of a borough or a town
2: a member of the middle class : a prosperous solid citizen
</code></pre>
Source: <a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/burgher" rel="nofollow">https://www.merriam-webster.com/dictionary/burgher</a>
In German it is called "Bürger", yes. Burgher is some weird English spelling of the original french one, and I don't think it applies in any reasonable way to Thomas Mann. In German it really just means "Citizen".
"Burgher" certainly meant that in traditional Scots usage.